7 Mayıs 2024

Modern bir Derviş

Bugün ilginç ve benzersiz bir gençle tanıştım: Almanya doğumlu Marian Brehmer. İbn Haldun Üniversitesinde master yapmış, şimdi Türkiye'de yaşıyor. Celâleddin Rumi'nin ayak izlerini takip ederek Horasan'dan Konya'ya kadar dolaşmış bir Mevlânâ hayranı. 33 yaşında ve şimdiden birkaç kitabı var:

  • Diary of a Cycling Dervish – 24 Days on the Anatolian Sufi Trail
  • Acquire Thirst – Travels into the World of the Sufis
  • Looking for Rumi – A Quest to Find the Treasure Beneath the Ruins

İki kitabın ön kapakları

Özellikle geçen ay yayınlanan son kitabı ilgimi çekti: Rumi'nin geçtiği Belh, Nişabur, Halep ve Konya'yı 10 yıl içinde dolaşırken, bu dört ülkeden kesitleri anlatan modern bir seyahatname. Yazarı da modern bir derviş, Rumi'nin hayat hikayesini sunarken, araya kendi hatıralarını ustaca eklemiş.

Görüşmemizin ana konusu, bu kitabın Türkçe'ye kazandırılmasıydı. Önce mail ile haberleştik. "Üsküdar Nevmekân iyi mi?" yazdım, "Nevmekân Sahil" dedi. Meğer Üsküdar'da çok sayıda Nevmekân varmış, kibarca hatırlatmış oldu. Yeğenim Celâleddin ve oğlu Emre de bize katıldılar.

Emre, Marian, Akif, Celâleddin

İlk kitabına konu olan Sûfi yolu

Toplantının sonunda Celâleddin ikimize birer kitap hediye etti. Marian'a verdiği The Words içinden seçtiği satırları okuyarak ayrıldık.
Yeki hâh, yeki hân, yeki cûy
Yeki bîn, yeki dân, yeki gûy
* Yeki hâh: Bir'i iste; başkaları istenmeye değmiyor.
* Yeki hân: Bir'i çağır; başkaları imdada gelmiyor.
* Yeki cûy: Bir'i ara; başkaları (aranmaya) lâyık değil.
* Yeki bîn:  Bir'i gör; başkaları her vakit görünmüyorlar.
* Yeki dân: Bir'i bil; marifetine yardım etmeyen başka bilgiler faydasız. 
* Yeki gûy: Bir'i söyle; O'na ait olmayan sözler, mâlâyani sayılabilir. 
(Onyedinci Söz'den alıntı)